Die
palästinensische Kampagne gegen die Apartheidmauer sucht ÜbersetzerInnen
Seit einiger Zeit sucht die Palästinensische Kampagne gegen die
Apartheidmauer im deutschsprachigen Raum ÜbersetzerInnen.
Wir möchten auf unserer englischen Homepage, die bereits eine arabische, eine
spanische und eine italienische Sub-Seite hat, auch eine in deutscher Sprache
einrichten.
Noch immer ist viel zu wenig Informationsmaterial zum Bau der
Apartheidmauer und den Konsequenzen für Palästina in deutscher Sprache
zugänglich.
Es wird viel über die Mauer geschrieben, doch gerade die Berichte von PalästinenserInnen selbst, die Presseerklärungen ihrer
Volkskomitees, die AugenzeugInnenberichte aus den
eingeschlossenen Dörfern sucht man in deutscher Sprache vergeblich.
Die Mobilisierung gegen die Apartheidmauer hat im letzten Jahr wichtige
Fortschritte gemacht.
Damit diese erfreulichen Entwicklungen noch besser unterstützt werden
können, damit für Initiativen, Infotische und Veröffentlichungen endlich das
Material der Palästinensischen Kampagne gegen die Apartheidmauer auch auf
deutsch verfügbar ist, damit die aktuellsten Informationen direkt aus Palästina
immer auf www.stopthewall,org abrufbar sind, möchten
wir euch bitten,
uns bei den Übersetzungen zu unterstützen.
Eine kleine Gruppe von ÜbersetzerInnen
besteht schon seit einigen Monaten und in dieser Zeit haben wir für die
Koordinierung überaus wichtige Erfahrungen gesammelt.
Die Homepage der Palästinensischen Kampagne gegen die Apartheidmauer
besteht, wie ihr sich wisst, aus den Rubriken, die alle
unterschiedliche Charakteristika für die Übersetzung aufweisen:
-
latest
news / Aktuell: Kurze
Berichte von der fortschreitenden Verwüstungen an den Mauerbaustellen, vom
Widerstand der DorfbewohnerInnen; Presseerklärungen
der Volkskomitees. Sprache: einfach
-
community
voices / Stimmen aus Palästina : PalästinenserInnen sprechen über die Konsequenzen des
Landraubes und des Eingeschlossenseins in ihrem Dorf. Zeugnisse der
Entschlossenheit, das Stein gewordene Unrecht niemals
zu akzeptieren.
ca. alle 2 Wochen neu. Etwas längerer Text.
Übersetzungsniveau: einfach.
-
worldwide
activism / internationale Solidarität Gegen die Mauer des Schweigens Von
Südafrika nach Bombay, von den Slums Brasiliens bis auf die Strassen Roms: AktivistInnen auf allen Kontinenten unterstützen den
palästinensischen Widerstand gegen die Apartheidmauer.
ca. jede Woche neu. Etwas länger. Übersetzungsniveau: Einfach
bis mittelschwer.
-
analysis
– features/ Anaylsen -
Gastartikel: Die Mauer ist mehr als die Summe ihrer Teile.
Politische Analysen der palästinensischen Gesamtsituation vom Mauerprojekt
ausgehend. Die Mauer als Schlussstein einer langfristigen Strategie der
Herrschaft und Dominanz. Einschätzung des „Gaza-Rückzugsplanes“, der Haltung
der UNO,...
ca. 1 Mal pro Monat neu. Lange Analysen. Anspruchsvoll in der
Übersetzung. Vorwissen nötig.
-
photos
/ Fotos: Kurze Texte zu den
einzelnen Fotos. Übersetzung: einfach
-
maps/
Landkarten: Kurze Texte zu
den einzelnen Karten. Sprache: einfach.
-
activist
ressources/ Materialien für AktivistInnen:
Petitionen gegen die Mauer, Poster, Präsentationen in vielen Sprachen, T-Shirt
Druckvorlagen, das PENGON-Buch über die Mauer
Ihr schätzen anfangs selbst ein, wie viel Zeit Ihr für die
Übersetzungen finden könnt, z.B. für 1 Artikel pro Woche, 2 pro Monat, 1
monatlich und teilt uns mit, aus welcher Rubrik ihr Texte übersetzen wollt.
Ausgehend davon bekommt ihr ein Text in einem Tabellenschema zugesandt,
der das Übersetzen wesentlich erleichtert. Ihr tragt eure Übersetzung einfach
in die rechte Spalte ein.
Sobald ihr den Artikel an uns zurückschickt, wird er korrekturgelesen.
Das dient zum einen der einheitlichen Sprache auf der Homepage und natürlich
auch dazu letzte Tippfehler auszubessern.
StopTheWall.org
Community
Voices |
StopTheWall.org Stimmen aus Palästina
Abu Tarek aus Nazlat Issa: “Wir sind hier gefangen … eingeschlossen von der
Mauer im Osten und der Grünen Linie im Westen.“ Augenzeugenbericht, Pengon/Kampagne gegen die Apartheidmauer, 19. Juli 2004 |
The following are the
words of Abu Tarek from Nazlat
Issa. |
Ein Bericht von Abu Tarek aus Nazlat
Issa: |
The Wall isolates my house and other houses from Nazlat Issa. They left us a
gate that we are allowed to use and they gave us permits saying that we are
residents in the "seam zone". The gate, as with all gates, is
sometimes easy to pass through and sometimes it is not. Only the settlers
coming from settlements from the |
Die Mauer trennt mein Haus sowie einige andere
Häuser von der Ortschaft Nazlat Issa.
Man sagte uns, unsre Häuser befänden sich in der so genannten „Seam Zone“, dem Bereich zwischen der Apartheidmauer und
der Grünen Linie. Es gibt zwar einen Durchgang, welchen wir benützen dürfen
um in die Ortschaft zu gelangen, doch er ist, wie alle Durchgänge in
Palästina, manchmal leicht und ein andermal sehr schwierig zu passieren. zwei
Tage mit meiner Familie in Nazlat Issa. usw. ................... ................... |
My little girl is three and half years old, each
time I want to go [from our isolated house] to Nazlat
Issa, she wants to come with me but I can not take
her because if they close the gate, she is a little girl and she cannot wait
under the sun [for the gate to be reopened]. |
............ ............ .......... ....... ..... |
Damit ist der Text fertig und kommt auf die Homepage.
Habt ihr Interesse an der Übersetzungsarbeit
bekommen?
Meldet Euch unter german@stopthewall.org
Wir schicken Euch dann einen ersten Artikel und eine Glossar, in dem
für die Übersetzung wichtige Begriffe aufgelistet sind.
HOMEPAGE UND NEWSLETTER – zwei wichtige Elemente für Sensibilisierung und Mobilisierung
Neben der Hompage ist der E-Mail-Newsletter
eines der Mittel, über die die Palästinensische Kampagne gegen die
Apartheidmauer monatlich Tausende Menschen auf der ganzen Welt erreichen kann.
Neben den Updates der Homepage enthält er wichtige und dringende
Aufrufe, Landkarten und Fotos.
Der Newsletter soll bald schon auch auf deutsch herauskommen.
Umso dringender ist es für uns, einen möglichst großen Pool an ÜbersetzerInnen zu schaffen, der sein regelmäßiges
Erscheinen sicherstellen kann.
Falls ihr den englischen Newsletter noch
nicht abonniert habt, könnt ihr dies vom www.stopthewall.org
aus tun.
-
Unterstützt
und beim Übersetzen: falls ihr nicht regelmäßig Zeit habt – kein Problem. Auch
einmalige Übersetzungen sind willkommen.
-
Unterstützt
uns bei der Suche nach ÜbersetzerInnen:
Veröffentlicht unseren Aufruf auf Eurer Homepage/in eurer Zeitung/auf Eurer
Infowand; verschickt ihn an interessierte FreundInnen
bzw. schickt uns Adressen von Vereinen, Gruppen, Einzelpersonen, die am
Übersetzen für die Kampagne Interesse haben könnten.
-
Macht die
Homepage und den Newsletter der Palästinensischen
Kampagne gegen die Apartheidmauer in eurem Umfeld bekannt, z.B. indem ihr
unser Banner auf eure Homepage stellt oder einen Link zu uns einrichtet (eine
Anleitung dazu findet ihr unter der Rubrik „activist ressources“ auf unserer Homepage).
Weg mit der Apartheidmauer !
Freiheit für Palästina !
Kontakt: german@stopthewall.org